Сапфир и шелк - Лесли О`Грейди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, он не святой, Аврора. Да разве найдешь среди современных мужчин святого? В конце концов, не так важно, как ведет себя мужчина до свадьбы. Важно, как он ведет себя после.
— При чем тут свадьба?! — округлив глаза, воскликнула Аврора. — Кто сказал, что я собираюсь стать женой маркиза Силверблейда?
— Никто, — торопливо ответила Диана. — Я просто высказала свое мнение.
Аврора, кажется, была удовлетворена ответом.
— Парк такой огромный, — с удивлением произнесла она. — Кажется, нам придется ехать не один час.
— Силверблейд — одно из самых богатых поместий, — пояснила Диана. — Дня не хватит, чтобы проехать его из конца в конец.
Диана осторожно посмотрела на сестру, желая удостовериться в том, что ее слова произвели нужное впечатление. Увы, сестрица, похоже, совершенно ничего не понимала в жизни. Диана поморщилась от досады. В Англии найдется очень много красивых женщин, которые были бы счастливы получить приглашение от Николаса Девениша. Аврора же переживает из-за каких-то пустяков.
Диана прищелкнула языком, чтобы пони побежал быстрее. Ей самой было интересно, почему лорд Силверблейд пригласил их. Она надеялась, что правильно истолковала его намерения.
Интерес маркиза к Авроре был очевиден.
После поворота деревья стали редеть и, внезапно расступившись, открыли широкую лужайку. За ней высился величественный дом, похожий на замок. Он был великолепен в лучах полуденного солнца.
— Какая красота! — восторженно воскликнула Аврора.
— К тому же дом такой огромный, — добавила Диана. — В два раза больше, чем у лорда Овертона. А как богата обстановка! Мебель, картины, посуда… Сейчас сама увидишь.
Николас стоял у окна гостиной и нетерпеливо поглядывал на дорогу.
Леди Вивьен беспокойно ерзала в кресле у него за спиной и ворчала:
— Ты уже целый час от окна не отходишь. Можно подумать, ждешь каких-то важных персон.
Николас вздохнул. Он уже не раз успел пожалеть о том, что пригласил бабушку. Но мать отказалась принимать гостей. У лорда Силверблейда просто не оставалось выбора.
— Для меня сестры Фолконет — важные персоны, бабушка. Они наши соседи.
— Тоже мне, важные птицы… Пустышки они обе!
Николас сцепил зубы, чтобы не ответить грубостью.
— Прошу тебя, бабушка, веди себя пристойно. И не говори им гадостей. Иначе я откажусь принимать тебя в своем доме.
— Не хочешь ли ты сказать, что я не умею вести себя в обществе?
Николас не удостоил ее ответом, потому что в этот момент на лужайку выехала двуколка.
— Извини, бабушка, я должен встретить гостей, — сказал он и вышел из зала.
Экипаж подъехал к парадному подъезду.
— Добрый день, — с улыбкой произнес маркиз, сбегая вниз по ступеням крыльца. — Я очень рад вашему приезду.
— Как было мило с вашей стороны нас пригласить, — сказала Диана, опираясь на протянутую руку.
— Приятно видеть вас, — сказал Николас, помогая Авроре выйти из коляски.
Аврора выглядела великолепно в платье из пестрого шелка. Волосы она убрала под простенький белый чепец, на который была надета соломенная шляпа.
— Вы сегодня особенно милы, мисс Фолконет, — сказал Николас, стараясь расположить ее к себе.
Аврора тревожно взглянула на сестру, после чего тихо произнесла:
— Спасибо, лорд Силверблейд.
Николас был удивлен ее смущением.
— Ваш дом очень красив, — сказала Аврора.
— Я охотно покажу вам его после завтрака, — предложил лорд Силверблейд. — Моя бабушка любезно согласилась побыть у меня сегодня за хозяйку. Я уверен, она сумеет развлечь вас.
Они стали подниматься по ступеням в дом.
За столом Аврора чувствовала себя по-прежнему скованно.
Она отказалась и от сочного омара, и от трюфелей в белом соусе, словно внезапно лишилась аппетита. Съела только немного паштета из мяса фазана, персик и два-три кусочка ананаса с клубничным сиропом. Она произнесла всего лишь несколько фраз, будто ей не хотелось поддерживать беседу. Когда к ней обращались, она отвечала односложно и так тихо, что ее едва могли слышать.
Николас вздохнул с облегчением, когда пришло время покинуть стол.
— Я обещал показать вам дом, — бодро произнес он.
Может быть, Аврору заинтересуют книги в прекрасной библиотеке или бесценные полотна, привезенные из Италии? И тогда непонятный страх уйдет из ее души.
Увы, ничто не расшевелило очаровательную гостью. Она не стала прежней, какой он ее впервые увидел. Что же еще надо было сделать, чтобы угодить ей? Подарить Грома? Пока Николас не был к этому готов. Но он похвалил себя за то, что вспомнил о лошадях.
— Бабушка, думаю, ты немного устала, — заботливо произнес маркиз. — Наверное, тебе лучше вернуться в гостиную. Не сомневаюсь, что Диана составит тебе компанию. А я покажу мисс Авроре конюшни.
И тут Аврора ожила, словно цветок под каплями теплого дождя.
— С удовольствием посмотрю на ваших лошадей, лорд Силверблейд.
— Вот и хорошо, — подавив улыбку, ответил маркиз и предложил ей руку.
Вдали от дома и грозной бабушки к Авроре вернулось обычное расположение духа.
— Если у вас все лошади такие, как Гром, то на вашей конюшне есть на кого посмотреть, лорд Силверблейд.
— У меня сорок лошадей, — ответил лорд с деланным безразличием. — Но не все из них могут сравниться с Громом.
Они пересекли сад, который, как заметила Аврора, содержался в порядке, как и все в имении.
Внезапно хозяин остановился и, глядя на гостью своими пронзительными серыми глазами, спросил:
— Почему вы были такой застенчивой там, в доме? Я с трудом узнал в вас очаровательную и несносную Аврору Фол-конет. Вы были словно серая мышка, совсем на себя не похожи.
Аврора, порозовев, уставилась в землю.
— Я… я не хотела сегодня приезжать.
— Почему? — улыбаясь одними глазами, спросил лорд Силверблейд. — Я такое чудовище, с которым и пообедать нельзя?
— Я не могу смотреть вам в лицо после… после того, что случилось на балу.
— А что случилось на балу? Вы испачкали лицо. А я вас целовал.
Аврора набралась храбрости и взглянула ему в лицо.
— Почему вы меня поцеловали, лорд Силверблейд?
— Потому что я этого хотел. Подозреваю, вы хотели того же.
Аврора отвела взгляд и пошла вперед, смущенная его прямотой.
— Наверное, нам стоит поторопиться, если мы хотим посмотреть конюшни. Диана не намерена долго гостить.
Лорд Силверблейд, догнав ее, заговорил о лошадях. В конюшне Аврора сияла от восхищения. Потом они пошли на псарню, где, как объяснил ей Николас, он выводил фокстерьеров.
— Сейчас я кое-что покажу.
Николас открыл калитку одного из загонов, и к их ногам выкатились восемь забавных щенков. Аврора с радостным возгласом присела, чтобы поймать один из пушистых комочков.